Сайт использует файлы cookies для правильного отображения элементов. Если вы не выражаете согласия на использование файлов cookie, поменяйте настройки браузера.

Ok
Beka Chedia

Лингвистическая революция в Грузии

Железный занавес между Грузией и Западом официально перестал существовать после развала СССР, но в грузинском подсознании другой, культурный «бархатный занавес» до сих пор отделяет эту страну от Запада. Власти в Тбилиси работают над «лингвистической революцией» − заменой русского языка, все еще присутствующего в повсеместном использовании, на английский язык, определяющий прозападный курс государства.

Есть выбор? Источник: legitreviews.com

Есть выбор? Источник: legitreviews.com

Как английский язык вытесняет русский

Языковые барьеры, создающие проблемы  в процессе сближения Грузии с Западом, постепенно исчезают. Уроки русского языка в грузинских публичных школах перестали быть обязательными в 2006 году. До 2000 года в стране функционировало 214 русскоязычных школ. По данным, еще в 2004 в них насчитывалось около 7 тысяч русских, а остальные 25 тыс. учащихся были этническими грузинами. Сегодня осталось только две такие школы.

После обретения Грузией независимости русский язык − хотя его популярность, особенно среди молодежи, постоянно уменьшалась был, однако, все еще доминирующим языком во многих школах. Но в отличии от некоторых бывших республик СССР, где молодежь до сих пор предпочитает получать образования в России, в Грузии за последние годы заметно усилилась тенденции к получению образования в Европе и Соединенных Штатах.

6 апреля 2010 года президент Михаил Саакашвили на заседании правительства рекомендовал как государственным, так и частным телевизионным СМИ показывать англоязычные фильмы в оригинале, оставляя их без перевода. По его словам, в странах, где такая практика апробирована, уровень знания английского языка в обществе высок. Уже несколькими месяцами ранее грузинские телеканалы показывали фильмы исключительно с переводом в виде субтитров. Министерство образования при сотрудничестве с «Корпусом Мира» в 2010 году разработало программу «Учись и передавай знания с Грузией». Из англоязычных стран (Великобритании, Соединенных Штатов, Канады, Австралии и Новой Зеландии) было приглашено 1000 учителей английского языка для преподавания уроков в грузинских школах. По замыслу грузинских властей это должно приобщить учеников в западным ценностям и традициям. Связь между образованием и политическими взглядами была точно отмечена в Хартии о стратегическом партнерстве Соединенных Штатов и Грузии, где отдельный пункт приурочен к сотрудничеству в сфере культуры и образования. Грузия, которая посредством своей политики все время стремилась к сближению с Западом, несмотря на это, в лингвистическом и культурном аспектах оставалась частью СССР.

Политический курс государства и практика

«Русский язык уже не является языком прогресса и основным носителем информации»  заявил президент Грузии 11 апреля 2012 года. «Этот мир (Россия прим. переводчика) больше не определяет направление прогресса, там люди также изучают английский. Конечно, мы должны использовать русский, но наши дети должны перейти на тот язык, который является современным языком развития и продвижения вперед», добавил Саакашвили.

Парадоксально, но 23 марта были опубликованы результаты социологического опроса, проведенного маркетинговой компанией АСТ. Из него следует, что русский все еще является ведущим иностранным языком в Грузии. 96,3% опрошенных жителей столицы заявили, что владеют русским языком в той или иной степени, в том числе: бегло − 36%, хорошо − 29%, средне – 28%, на начальном уровне – 3%, а совсем русского не знают 4% респондентов. Результаты касающиеся знания английского языка выглядят следующим образом: 34% опрошенных совершенно им не владеют, 7% владеют в совершенстве, 13% владеют им хорошо, 28% − средне, а 17% на начальном уровне. Наблюдается тенденция смены языковых приоритетов вместе с изменением возрастной категории: 19% опрошенных в возрасте 18-24 года заявляют, что владеют английским языком в совершенстве. Так же утверждают 3% опрошенных старше 45 лет. Опрос был проведен в Тбилиси в феврале 2012 года. Было опрошено 400 респондентов. Статистическая погрешность не превышает 4,8%.

Высшие учебные заведения и рынок труда

Примечательно, что если до этого около 80% абитуриентов сдавали экзамен по русскому языку (самыми популярными после него были английский, немецкий и французский), то  в этом году приоритеты выглядели иначе: 77% абитуриентов сдали экзамен по английскому языку, и всего 14 % русский. Практически во всех государственных учреждениях страны проводятся бесплатные либо льготные курсы английского языка. Стоит также заметить, что этот процесс не начался после Революции роз. До этого в Грузии уже намечался естественный процесс вытеснения русского языка английским. Неофициально было подтверждено, что без знания английского сложно было найти хорошую работу.

После 2003 года власти этот процесс начали стимулировать с помощью административных решений, в результате чего знание английского стало официальным условием нахождения хорошей работы. Столичные власти задействовали программу бесплатных курсов английского языка для безработных граждан без возрастного ограничения. Следует напомнить о том, что в стране уже работают высшие учебные заведения, где преподают  исключительно на английском языке. Во всех крупных университетах задействованы специальные программы, предусматривающие проведение занятий на уровне магистратуры и докторантуры исключительно на английском языке. В советское время было наоборот: все высшие учебные заведения имели русскоязычные факультеты, где учились не только представители этнических меньшинств, но и многие грузины. Эти факультеты постепенно опустели, а потом их вовсе упразднили. До 2003 года это происходило естественным путем, без вмешательства властей.

Недавно декан юридического факультета одного из крупнейших университетов − Тбилисского государственного университета им. Иване Джавахишвили − издал указ об ограничении использования чрезмерного количество русскоязычной литературы при написании дипломных работ его студентами. Стоит также заметить, что в Грузии минимальное знание русского языка необходимо для того, чтобы общаться с непосредственными южно-кавказскими соседями и остальными постсоветскими странами. Хотя на практике все чаще оказывается, что в контактах с бывшими «братскими» республиками английский язык также вытесняет русский.

Защита идентичности или создание сфер влияния?

Очевидно, что стремления грузинских властей всяческий вытеснить русский язык и перейти на английский связаны с желанием сделать прозападную политику властей необратимой. Не секрет, что после двадцати лет с развала Советского Союза Россия воспринимают все его бывшие республики как часть своего культурного и языкового пространства. Это используется и в политической риторике. Для Грузии это создает главным образом политическую проблему, а не лингвистическую.

14 апреля Грузия празднует День родного языка. Эта дата связана с событиями 14 апреля 1978 года. Тогда граждане выразили свой протест против решения советских властей об установлении в этой стране русского языка в качестве государственного. На проспекте Руставели в Тбилиси собрались десятки тысяч грузин, требовавших от властей узаконивания государственного статуса грузинского языка. Получилось. Тогда грузины  защитили свой язык, что внесло также вклад в будущее восстановление независимости. Сейчас власти Грузии работают над как сами ее называют − «лингвистической революцией», чтобы защитить выбранный властями прозападный курс.

Georgian AlphabetEnglish SoundPronunciation Example

aa as in apple

bb as in boy

gg as in gold

dd as in dry

ee as in electricity

vv as in vast

zz as in zoo

t’t as in toll

iI as in Italy

kk as in karaoke

ll as in lamb

mm as in man

nn as in nice

oo as in old

pp as in piano

zhzh as in pleasure

rr as in rabbit

ss as in smart

tt as in tank

uu as in ultimate

p’p as in past

k’k as in calm

ghno English equivalent

qq as in queue

shsh as in short

ch’ch as in charm

ts’ts as in hats

dzdz as in sad zebra

tsts as in tsunami

chch as in charm

khkh as in the German bach

jj as in pleasure

hh as in Hawaii

Перевод текста с русского языка: Петр Вельг

Редакция Натальи Павлович

Facebook Comments

Political Scientist. Born in 1976 in the Soviet Union (Tbilisi), hoping that he would die in the European Union (Tbilisi). Graduated Tbilisi State University. Studied at the University of Warsaw. From adolescence he was working in the Georgian press - so far 15 years. Periodically he teaches at the universities of Georgia, at present time he works in the civilian sector. In parallel is engaged in research activities. He is PhD in Political Science. Author of more than 700 newspaper articles and up to two dozen scientific work papers. His hobby - collecting miniature books.

Читай все статьи